<table id="l47ri"></table>
      <acronym id="l47ri"><label id="l47ri"><menu id="l47ri"></menu></label></acronym>
      <dd id="l47ri"><ins id="l47ri"><noscript id="l47ri"></noscript></ins></dd>
    1. <big id="l47ri"><span id="l47ri"></span></big>

        本地化服務
        Localization Services
        本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。本地化是一系列
        工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版(DTP)、本地化軟件編譯、測試和質量保證等方面。

        軟件本地化

        我們憑借多年豐富經驗的軟件本地化人才,為客戶量身打造適合其需求的整套軟件本地化解決方案,確??蛻糗浖m應特定的目標市場。我們的軟件本地化服務項目包括:

        軟件本地化翻譯
        軟件產品用戶界面、在線幫助和相關文檔的翻譯
        軟件工程:編譯、調整界面對話框、調整格式等
        軟件測試:用戶界面測試和修改、軟件整體功能測試、兼容性測試、可用性測試等

        網站本地化

        我們的網站本地化團隊為您實現網站內容在文字和文化上的轉換,幫助您在全球市場上邁向成功。我們的網站本地化服務項目包括:

        網站本地化翻譯
        網頁內容本地化
        數據庫內容導出及本地化
        資源文件提取及本地化
        網頁圖片本地化
        對已本地化的網站進行優化和更新

        游戲本地化翻譯

        瑞科翻譯專注亞洲語種的游戲本地化翻譯,近年來翻譯的游戲產品包括:《獸獵紀》、《熱血海賊王》、《龍之召喚》、《封魔》、《圣殿之門3D》、《瘋狂的小鳥》等。

        游戲本地化翻譯
        一般情況下,游戲本地化元素包括:
        游戲界面、錯誤信息、經過配音的音/視頻、音/視頻的字幕、任務簡述、有關游戲中物品(例如武器)的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家人物的對話、幫助文件、教程等。

        媒體本地化

        媒體本地化是翻譯行業 + 多媒體行業相結合形成的一個特殊領域,工序繁雜,需要有針對性的協調組織和管理能力,以及人才隊伍,才能有效、優質地完成整個過程。作為本地化整體解決方案提供商,我們的團隊可以為您提供以下媒體本地化服務:

        媒體文檔本地化翻譯
        字幕
        配音
        聽錄
        視頻制作

        本地化桌面排版(DTP)

        瑞科翻譯公司基于強大的本地化技術和DTP團隊,為您提供多語言DTP和桌面排版服務(Windows,Mac 系統)。我們精于以下DTP工具:

        本地化桌面排版 (DTP)
        InDesign
        QuarkXpress
        Illustrator
        FrameMaker
        PageMaker
        Freehand
        CorelDraw
        久久精品欧美一区二区三区不卡,国产精品v欧美精品v日韩苍井空,国产又色又爽又刺激在线观看,免费国产自产一区二区三区四区
          <table id="l47ri"></table>
            <acronym id="l47ri"><label id="l47ri"><menu id="l47ri"></menu></label></acronym>
            <dd id="l47ri"><ins id="l47ri"><noscript id="l47ri"></noscript></ins></dd>
          1. <big id="l47ri"><span id="l47ri"></span></big>